
大寶伏藏TD2288ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། བཀའ་མཐུ།
54-1-1a
༄༅། །ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། བཀའ་མཐུ།
༄༅། །ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔ 
54-1-1b
ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕར་ཕྱིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་མཐུ་འདི་ལ༔ སྲུང་བ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ནངས་པར་སྔ་བར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྐྱེད་ལ༔ དེ་ནས་སེང་གེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ༔ གཡས་ས་གནོན་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཅན༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་བསྐྱེད༔ དེ་ལ་ཤ་རཱིའི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉན་ཐོས་མཆོག་བརྒྱད༔ རང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ རང་གི་གཡས་གཡོན་དུ་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པའི་སྐུར་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ཉི་མ་རྒྱང་སོང་བ་དང་༔ མུན་མ་རུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཅི་ཐོན་བཟླས་ལ༔ དེ་ནས་བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ནས༔ ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་གཡོན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་ལ༔ ཐལ་མོ་བརྡབས་པས་འཁོར་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྡབས་པས་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་
54-1-2a
ཅད་ཞི་བར་བསམ་ལ༔ བདེན་སྟོབས་གང་ཡང་རིགས་པ་བརྗོད༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར་ཟབ༔ ཨི་ཐི༔ ཀུན་ལ་མེད་པའི་གདམས་པའོ༔ ༄༅༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་ཡང་ཟློག་ནག་པོ་དུག་གི་སྤུ་གྲི་བཞུགས་སོ༔ དེ་ནས་ཡང་ཟློག་བྱད་མ་བམ་ལོག་ཏུ་གསད་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་མཁན་ནང་ཐུག་ན་འདི་ལྟར་བྱེད༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཉི་མ་གྲིབ་སོ་ཚུར་ལ་རྒྱང་གི་བབས་བྱུང་བ་དང་ཉི་མ་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རྒྱ་སོལ་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་ནག་ལྷམ་མེ་བ་སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་ཆོས་གོས་གསོལ་པ༔ ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་འགུལ་ཡང་མི་ནུས་པར་བསམ་མོ༔ གཡོན་པར་བུ་ནག་པོའི་ནང་དུ་དགྲ་བོ་དེའི་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་བཅུག་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་བཅད་ནས་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་མདུན་དུ་ནྲྀ་ལས་བྱད་མ་མདོག་སྔོ་བ༔ ལུས་རེངས་པ༔ ལྕེ་བྲང་དཀྱིལ་དུ་སླེབ་པ༔ ལྕེའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་བཾ་དྲུག་གིས་མཚན་པ༔ འཁོ

【现代汉语翻译】
《般若心经》守护轮
顶礼般若佛母！为了使般若佛母的加持力，
守护轮是观想诸佛的坛城：
首先，早上早起，坐在舒适的座位上，
首先进行皈依和发心，
生起无量的慈、悲、菩提心，
然后在八狮相交之上，观想一个宽广而巨大的珍宝宝座。
在宝座之上，观想莲花日月垫，
自己化现为释迦牟尼佛，身色如纯金，
右手触地印，左手禅定印，
双腿跏趺坐，以妙相和随好庄严，
身量无量。
观想舍利子等八大声闻弟子，
以及缘觉、菩萨和十方诸佛围绕着他。
在自己的左右，将所有需要守护的对象都清晰地观想为佛的形象。
然后，从太阳升起，到黑暗降临之间，尽可能多地念诵《般若心经》，
然后将袈裟披在一侧肩膀上，
观想右手为太阳，左手为月亮的坛城，
拍手，观想所有与五百阿罗汉眷属一起，将袈裟朝一个方向拍打，平息所有的障碍和邪魔。
说出任何真实语的力量。
《般若心经》的守护轮非常深奥！
伊提！这是独一无二的教诲！
《般若心经》的回遮法，黑色的毒刃。
接下来，回遮诛杀邪魔和颠倒之法：
如果在念诵《般若心经》时遇到障碍，就这样做：
然后，当自己的影子向后退去，太阳在背后时，就这样观想：
自己化现为大能的能仁，身色如黑色的木炭，漆黑一片，身上穿着黑色的法衣，
右手结触地印，观想所有的邪魔及其护法都无法动弹。
在左手的黑色容器中，将敌人的护法神等全部放入其中，用两个天铁十字杵封口，观想永无解脱之时。
在其前方，从种子字 ནྲྀཿ (藏文，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：无) 化现出邪魔，肤色青蓝，
身体僵硬，舌头垂到胸前，
舌头上有一个六辐轮，
轮辐上标有六个བཾ་字。

【English Translation】
The Protective Wheel of the Heart Sutra
Homage to the Wisdom Mother!
To make the empowerment of the Prajnaparamita effective,
The protective wheel is to visualize the mandala of the Buddhas:
First, get up early in the morning and sit on a comfortable seat,
First take refuge and generate the mind of enlightenment,
Generate immeasurable love, compassion, and bodhicitta,
Then, on top of eight intertwined lions, visualize a wide and vast jeweled throne.
On top of the throne, visualize a lotus, sun, and moon cushion,
Transform yourself into Shakyamuni Buddha, with a body color like pure gold,
The right hand in the earth-touching mudra, the left hand in the meditation mudra,
Sitting in full lotus posture, adorned with marks and signs,
With an immeasurable body size.
Visualize Shariputra and the other eight great Shravakas,
As well as Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and all the Buddhas of the ten directions surrounding him.
On your left and right, clearly visualize all those who need protection as the form of the Buddha.
Then, from sunrise to sunset, recite the Heart Sutra as much as possible,
Then drape the robe over one shoulder,
Visualize the right hand as the mandala of the sun, and the left hand as the mandala of the moon,
By clapping your hands, visualize all the obstacles and demons being pacified as all the assembly of five hundred Arhats clap their robes in one direction.
Speak any power of truth.
The protective wheel of the Heart Sutra is very profound!
Iti! This is a unique teaching!
The Reversal Practice of the Heart Sutra, the Black Poisonous Razor.
Next, the reversal practice to kill the evil spirits and reversed spells:
If you encounter obstacles while reciting the Heart Sutra, do this:
Then, when your shadow recedes and the sun is behind you, visualize like this:
Transform yourself into the Great Mighty One, with a body color like black charcoal, pitch black, wearing black Dharma robes,
The right hand in the earth-touching mudra, visualize all the evil spirits and their protectors unable to move.
In the black container in the left hand, put all the enemy's guardian deities, etc., and seal it with two sky-iron crossed vajras, visualizing that there is no time for liberation.
In front of it, from the seed syllable ནྲྀཿ (Tibetan, Devanagari: णृ, Romanized Sanskrit: ṇṛ, Literal meaning: none) emanates an evil spirit, with a bluish-green complexion,
The body stiff, the tongue hanging down to the chest,
On the tongue is a six-spoked wheel,
The spokes are marked with six བཾ་ syllables.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལོའི་ལྟེ་བར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པས་ལུས་འགུལ་སྐྱོད་དང་བྲལ་བ་གཅིག་བསམ་ལ༔ བཾ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ནས་ཡུངས་ནག་གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ ཉི་མ་
54-1-2b
དམར་ཐག་འདས་པ་དང་ལིང་ག་བྲ་བོ་ནག་པོའི་སོག་མའི་མེ་ལ་བསྲེགས་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱེད༔ ཐལ་བ་དེ་གཡག་རོག་ནག་པོའི་ལྕི་བ་དང་བསྲེས་ནས་ཉ་བོ་གཅིག་བྱས་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ ཟབ༔ ཨི་ཐི༔ ཀུན་ལ་མེད་པའི་གདམས་པ༔ བྱད་མ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆ༔ བན་དགྲ་སྔགས་ཟློག་མཁན་གྱི་གཤེད་མ༔ མྱུར་མགྱོགས་རླུང་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ༈ ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕར་ཕྱིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་མཐུ་འདིས༔ ལུས་སེམས་བླ་ཚེ་སྲོག་དང་འབྲལ༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་ཡིག་སྣ་ལས༔ སྒོམ་པ་དང་ནི་བཤད་མི་དགོས༔ གྱེར་དང་གཏོར་མ་གཏང་མི་དགོས༔ དགྲ་བོས་ཟློག་པ་བྱས་གྱུར་ཀྱང་༔ རང་ལ་མི་ཟློག་ཁོ་རང་འཆི༔ བག་ཟན་ལས་ནི་དགྲ་གཟུགས་བཅོས༔ བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་ནི༔ དེ་དཀྱིལ་དགྲ་ནི་གང་ཡོད་ཀྱི༔ ལིང་ག་མིང་རུས་དང་བཅས་ནས༔ གན་རྐྱལ་དག་ཏུ་བསྙལ་ལ་བཞག༔ སྙིང་གར་ཟངས་ཀྱི་ཁབ་གཅིག་བཙུག༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་མས་ཤར་འདོན༔ གསོད་པར་འདོད་ན་ཡར་ལ་འདོན༔ བབས་འདོད་མར་ལ་གདོན་པར་བྱ༔ ཐུན་ལ༔ མི་མང་བསད་ས་འཕུང་བའི་ཤུལ༔ རི་རུལ་རྡོ་ནག་
54-1-3a
གཅིག་ཏུ་དགའ༔ མི་བསད་ས་ནས་རྡོ་བླངས་པ༔ འཕྲལ་ལ་བསད་ཤུལ་རྡོ་ནག་དགའ༔ མ་རྙེད་རོ་བསྲེགས་རྡོ་ནག་དགའ༔ སྔགས་བཟླས་ཐུན་ལ་ལེགས་བཏབ་ནས༔ དགྲ་གཟུགས་ལ་བྲབ་མྱུར་དུ་འཆི༔ གོང་གི་བཅའ་གཞི་ལ་སོགས་ནི༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་འདི་བཞིན་གྱི༔ ལིང་ག་མིང་རུས་དང་བཅས་པ༔ བྲིས་ལ་བཅུག་སྟེ་དེ་ལ་ནི༔ རྡོ་ཡི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་ཡིན༔ རྡོ་ནག་ལྷམ་མེ་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་པས་འཆི་འོ་གསུངས༔ འབྲུབ་ཁུང་དེ་ཡི་ཟུར་གསུམ་དུ༔ ལིང་ག་མིང་རུས་ཅན་རེ་བཅུག༔ གོང་འོག་རིགས་ནི་གཉིས་ཀ་ལ༔ ལིང་ག་འཇུག་ལུགས་དེ་ལྟར་བྱ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ དྷརྨཱ་ཡ༔ སཾ་གྷཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷིི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧང་ཁྲ་ཏད་ཁྲ༔ ཁ་རཾ་ཀྲེ༔ ཙ་རི་ཀྲེ༔ ཀུ་རུ་དུ་རུ༔ ཙིཏྟ་བཾ༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ རྟགས་ནི་རང་གི་སྔས་ཁ་རུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ཆགས་བསད་རྨིས་ན༔ དེས་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞག་ནི་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ༔ དེས་མ་འགྲུབ་ན་ལན་གཅིག་བསྐྱར༔ དེས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་མན་ངག་གོ༔ དེ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་
54-1-3b
འགྲུབ༔ འདི་ལ་མཚམས་ཀྱང་གཅད་མི་དགོས༔ སྐབས་སུ་བདག་ལ་ལྷ

【现代汉语翻译】
观想自身，于脐间，以金刚交杵镇压，令身不动。念诵三千遍『വം』(藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字)后，以黑芥子作朵玛。

将太阳晒至血红，焚烧阴户和黑矮人的头发，进行事业。将灰烬与黑色母牦牛的粪便混合，做成一条鱼，压在寺庙的门槛下。甚深！伊提！这是无与伦比的口诀！是诛杀的命根利刃！是守护教法的兵器！是诛杀班禅之敌、咒语反噬者的刽子手！愿这迅疾如风的利刃，与具足智慧、慈悲者相遇！

顶礼智慧之母！以此般若波罗蜜多佛陀的加持力！令身心、寿命、魂魄分离！从般若心经的字句中，无需修习，无需讲说，无需念诵，无需抛掷朵玛。即使仇敌作祟，亦不能反噬自身，仇敌自毙。以糌粑制作仇敌之像，置于三角形的朵玛坑中，其中放置仇敌的林伽，连同姓名和骸骨，仰面朝天放置。于心脏处刺入一根铜针，从头顶百会向下穿出，若欲杀之，则向上挑出，若欲使其衰败，则向下刺入。朵玛的材料：多人被杀之地、废墟，喜好腐烂的山和黑色的石头。从杀人之地取来的石头，尤其喜好刚杀人后的黑色石头。若未找到，则喜好焚尸后的黑色石头。念诵咒语，加持朵玛，击打仇敌之像，速死。以上的准备工作等，皆于朵玛坑中进行。将仇敌的林伽，连同姓名和骸骨，书写后放入其中，以石朵玛击打。若出现黝黑发亮的石头，则说明以朵玛击打必死无疑。于朵玛坑的三个角，各放置一个带有姓名和骸骨的林伽。上下两类，皆按此方法放入林伽。以下是忿怒咒语：嗡 拿摩 布达雅（藏文，梵文天城体：ओँ नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：oṃ namo buddhāya，敬礼佛陀） 达摩雅（藏文，梵文天城体：धर्माय，梵文罗马拟音：dharmāya，敬礼佛法） 僧伽雅（藏文，梵文天城体：संघाय，梵文罗马拟音：saṃghāya，敬礼僧伽） 菩提萨埵雅（藏文，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，敬礼菩萨） 达地雅他（藏文，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，即说咒曰）：嗡 嘎德 嘎德 巴Ra嘎德 巴Ra桑嘎德 菩提 梭哈（藏文，梵文天城体：ओँ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā，嗡，去吧，去吧，到彼岸去吧，完全到彼岸去吧，觉悟，梭哈！） 杭 恰 达 恰，卡让 杰，扎日 杰，古汝 杜汝，则达 榜，玛Ra 玛Ra，切给摩伊 则达雅，哈Ra 哈Ra。征兆：若于自己的枕边，梦见仇敌的生命被杀，则必定成就。修法两三天，若不成就，则重修一次，若仍不成就，则重修三次，此乃口诀。如此则毫无疑问必定成就。此法无需设结界，有时本尊会降临于自身。
 

【English Translation】
Visualize yourself with a golden vajra cross pressed against your navel, immobilizing your body. Recite 'വം' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Seed Syllable) three thousand times, then strike with a black mustard seed Torma.

Bake the sun until it is blood-red, burn the vulva and the hair of a black dwarf, and perform the ritual. Mix the ashes with the dung of a black female yak, make it into a fish, and press it under the threshold of the temple. Profound! Iti! This is an unparalleled instruction! It is the razor of life for assassination! It is the weapon to protect the Dharma! It is the executioner of the enemy of the Panchen Lama, the one who reverses mantras! May this swift, wind-like razor meet with those who possess wisdom and compassion!

Homage to the Mother of Wisdom! By the power of this Prajnaparamita Buddha! May body, mind, life, and soul be separated! From the words of the Heart Sutra, there is no need to practice, no need to explain, no need to recite, no need to cast Tormas. Even if the enemy casts spells, they will not rebound on oneself; the enemy will perish. Fashion an image of the enemy from tsampa, place it in a triangular Torma pit, and place the enemy's lingam, along with their name and bones, face up. Pierce a copper needle into the heart, piercing downwards from the crown of the head. If you wish to kill, pull it upwards; if you wish to weaken, pierce it downwards. The materials for the Torma: a place where many have been killed, ruins, a preference for rotten mountains and black stones. A stone taken from a place of killing, especially a black stone after a recent killing, is preferred. If not found, a black stone after cremation is preferred. Recite the mantra, bless the Torma, strike the enemy's image, and they will die quickly. All the above preparations, etc., are done in the Torma pit. Write the enemy's lingam, along with their name and bones, and place it inside, then strike it with a stone Torma. If a dark, shiny stone appears, it is said that striking with the Torma will surely kill. Place a lingam with a name and bones in each of the three corners of the Torma pit. Place the lingams in this way for both the upper and lower classes. The following is the fierce mantra: Om Namo Buddhaya (Tibetan, Devanagari: ओँ नमो बुद्धाय, Romanized Sanskrit: oṃ namo buddhāya, Homage to the Buddha) Dharmaya (Tibetan, Devanagari: धर्माय, Romanized Sanskrit: dharmāya, Homage to the Dharma) Sanghaya (Tibetan, Devanagari: संघाय, Romanized Sanskrit: saṃghāya, Homage to the Sangha) Bodhisattvaya (Tibetan, Devanagari: बोधिसत्त्वाय, Romanized Sanskrit: bodhisattvāya, Homage to the Bodhisattva) Tadyatha (Tibetan, Devanagari: तद्यथा, Romanized Sanskrit: tadyathā, Thus it is): Om Gate Gate Para Gate Para Samgate Bodhi Svaha (Tibetan, Devanagari: ओँ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā, Om, go, go, go beyond, completely go beyond, enlightenment, svaha!) Hang Cha Da Cha, Karang Je, Zari Je, Guru Duru, Zeda Bang, Mara Mara, Chege Moi Zidaya, Hara Hara. Sign: If in your own pillow, you dream of the enemy's life being killed, then it will surely be accomplished. Practice for two or three days. If it is not accomplished, repeat it once. If it is still not accomplished, repeat it three times, this is the instruction. In this way, it will surely be accomplished without doubt. This method does not require setting boundaries, and sometimes the deity will descend upon oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲུབ་དགའ༔ བཀའ་གཏེར་གཉིས་ཀ་འདི་ལ་ཚང་༔ རྫས་སླ་མཐུ་མྱུར་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ ནང་དུ་འཇམ་ལ་ཕྱི་ལ་རྩུབ༔ འཁུ་ལྡོག་ཆུང་ལ་ནུས་པ་ཆེ༔ མཐུ་ཚན་ཆེ་ལ་ཚུར་མི་ཟློག༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་བར་ཆད་མེད༔ ཕྱི་མའི་དོན་ཀྱང་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་མཐོ་རིས་དྲངས༔ རྣམ་སྨིན་མི་འབྱུང་ཚོགས་སུ་འགྲོ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྒྲུབ་ཡིག་ལགས༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས༔ ཐུབ་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གནང་༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ༔ ཀླུ་ཡིས་པདྨ་ཉིད་ལ་གནང་༔ པདྨས་གསང་བའི་གཏེར་ཉིད་ལ༔ རྒྱ་ནི་རིམ་པ་དགུ་བཏབ་སྦས༔ འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་གསུམ་བྱེད་པ་ཡི༔ བསྟན་སྲུང་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ལྷོ་བྲག་ཡང་དབེན་ནས་རི་ཁྲོད་སཻངྒས་བཏོན་པའོ།། །། ༄༅། །བཀའ་གཏེར་དགོངས་དོན་ཟབ་མོའི་བཅུད་ཕྱུང་བའི་བདག་ཉིད་སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། །སྐྱབས་སེམས་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་དང་། །སྟོང་ཉིད་ཟབ་མོའི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པའི་མཐར། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་བདག་མེད་
54-1-4a
ངང་། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གསེར་གྱི་མདོག །ཡོངས་གྱུར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཕྱི་རྩུབ་རྣོ་ངར་དབལ་ཤུགས་རེག་མི་བཟོད། །ནང་འཇམ་སྲུབས་མེད་སྲ་མཁྲེགས་འོད་འཕྲོ་བའི། །ལྟེ་བར་ཟླ་སྟེང་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །ངོ་བོ་བཾ་ཡིག་གསེར་མདོག་རང་སྒྲ་སྒྲོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་ཡུམ་ཆེན་མོ། །བརྒྱད་སྟོང་པ་ཡི་པུསྟི་གླེགས་བམ་གྱི། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ཟེར་ཁྲི་རྐང་གི །གུར་དང་བཅས་པ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་གྱུར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་རལ་གྲིའི་གུར་བླ་རེ། །མངོན་པར་བྲེས་པས་གོ་མཚམས་མི་ཕྱེད་པ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བཛྲ་ཧཱི་ར་ལས། །ཡོངས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཡི་གུར། །བླ་རེར་བཅས་པས་རབ་ཏུ་གཏམས་པའོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་ཡེ་ཤེས་མེ། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འབར་བའི་འུར་སྒྲ་དང་། །བཅས་པས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་མན་ཆད་དུ། ཁྱབ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱི་རོལ་གསེར་ལས་གྲུབ། །བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ། །འོག་གཞི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བསྡམས་ཤིང་། །རྩེ་མོ་འོག་མིན་གནས་སུ་གྷཉྫི་ར། །མངོན་པར་ལྷག་གེར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་མཁར། །ཡིད་འོང་རབ་མཛེས་ལྷ་བུ་སྟོང་ཁྲག་ཁྲིག །མང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་རིན་ཆེན་བུམ། །འཛིན་པས་ཁྲུས་གསོལ་ཤིས་
54-1-4b
བརྗོད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་འདོད་པའི་དོན་མ་ལུས། །འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། །སྲུང་དབུས་བཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱ

【现代汉语翻译】
修持令人欢喜！此法具足经教（藏文：བཀའ，罗马拟音：ka，汉语字面意思：佛语）和伏藏（藏文：གཏེར，罗马拟音：ter，汉语字面意思：宝藏）二者！仪轨简易，见效迅速，修持便捷！内里柔和，外表刚猛！冲突小，力量大！威力强大，且不反噬！吉祥长寿，没有障碍！来世之事，亦由此成就！将堕落的仇敌，引向高处！不生恶果，融入坛城！是守护教法的修持文！没有比这更殊胜的了！
能仁王（释迦牟尼佛）亲自宣说！能仁将此法传给观世音！观世音传给龙树（Nagarjuna）！龙树传给莲花生（Padmasambhava）！莲花生传给秘密的伏藏！设下九重封印深藏！愿与护持、掌管、守护此法的护法神相遇！如此发愿后，深藏为秘密伏藏！古雅萨玛雅（藏文：གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：गुह्य समय，梵文罗马拟音：guhyasamaya，汉语字面意思：秘密时）！印！印！印！卡汤（藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：खं थं，梵文罗马拟音：kham tham，汉语字面意思：空 捆绑）！此法由洛扎扬本（Lhodrak Yangben）的瑞秋森给（Rikchö Sengge）取出。
这是从经教和伏藏深奥精髓中提炼出的守护瑜伽。
皈依发心：为利有情愿成佛，为成佛故皈依佛法僧。
在宣说空性甚深秘密真言之后，观想显现、有情、器界，皆无实执。
于无自性中，从空性中生出金色'仲'字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），化为广大的守护轮。
外表粗糙锋利，火焰猛烈，触不可挡；内部柔和无缝，坚硬牢固，光芒四射。
中心月轮之上，自身识之自性，为金色'班'字（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字），发出自鸣之声。
由此放光，外为大母（Yum Chenmo），八千颂般若经函，上下十方，光芒万丈，形成帷幕，遍布三千世界。
由此放光，外为天铁自成之剑幕，密集排列，无有间隙。
由此放光，由金刚钻（Vajra hira）所成之三尖金刚杵幕，层层叠叠，密不透风。
由此放光，外为五色智慧火焰，伴随燃烧巨响，下至色究竟天，遍布各处。
外为黄金所成，与三千世界等同之菩提佛塔，下方以金刚交杵封印，顶端于色究竟天，甘孜拉（Gandzira）清晰耸立。
上方宫殿，令人向往，极其庄严，成千上万的天子，手持如意宝和珍宝瓶，一同沐浴，齐声祝愿：
‘汝之所愿皆得成就，受此灌顶！’
守护轮中央'班'字（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）完全显现。

【English Translation】
May the practice bring joy! This method encompasses both Kama (oral transmission) and Terma (treasure teachings)! The ritual is simple, the effect is swift, and the practice is convenient! It is gentle inside and fierce outside! The conflict is small, and the power is great! The power is strong and does not rebound! May there be auspiciousness, longevity, and no obstacles! Future lives will also be accomplished through this! Lead the fallen enemies to higher realms! May no negative karma arise, and may they merge into the mandala! This is a practice text for protecting the teachings! There is nothing more supreme than this!
The King of Sages (Shakyamuni Buddha) himself declared it! The Sage bestowed this method upon Avalokiteshvara! Avalokiteshvara transmitted it to Nagarjuna! Nagarjuna transmitted it to Padmasambhava! Padmasambhava transmitted it to the secret treasure! Nine layers of seals were set to conceal it deeply! May I meet the Dharma protector who upholds, manages, and protects this Dharma! After making this aspiration, it was deeply concealed as a secret treasure! Guhya Samaya (藏文：གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：गुह्य समय，梵文罗马拟音：guhyasamaya，汉语字面意思：Secret Time)! Seal! Seal! Seal! Kham Tham (藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：खं थं，梵文罗马拟音：kham tham，汉语字面意思：Empty Bind)! This Dharma was revealed by Rikchö Sengge from Lhodrak Yangben.
This is the Yoga of Protection, extracting the essence of the profound meaning of Kama and Terma.
Refuge and Bodhicitta: To benefit all beings, may I attain Buddhahood; to attain Buddhahood, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha.
After reciting the profound secret mantra of emptiness, visualize all phenomena, sentient beings, and the environment as devoid of inherent existence.
Within this absence of self, from emptiness arises the golden syllable 'Bhrum' (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), transforming into a vast wheel of protection.
Its exterior is rough and sharp, its flames are fierce, and it is impossible to touch; its interior is smooth and seamless, solid and firm, radiating light.
In the center, upon a moon disc, the essence of one's own consciousness is the golden syllable 'Vam' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), emitting its own sound.
From this, light radiates outward, encompassing the Great Mother (Yum Chenmo), the Prajnaparamita Sutra in Eight Thousand Lines, above and below, in all ten directions, with myriad rays of light forming a curtain, pervading the three thousand worlds.
From this, light radiates outward, forming a curtain of swords made of self-originated meteoric iron, densely arranged without gaps.
From this, light radiates outward, forming a curtain of three-pointed vajras made of Vajra Hira, layered upon layered, impenetrable.
From this, light radiates outward, encompassing the five-colored flames of wisdom, accompanied by the sound of burning, extending down to the Akanishta heaven, pervading everywhere.
The exterior is made of gold, a stupa of enlightenment equal to the three thousand worlds, sealed below with crossed vajras, with the Gandzira clearly towering at the summit in the Akanishta heaven.
Above, a palace, desirable and extremely magnificent, with thousands upon thousands of celestial beings, holding wish-fulfilling jewels and precious vases, bathing together, and wishing in unison:
‘May all your wishes be fulfilled, receive this empowerment!’
In the center of the protection wheel, the syllable 'Vam' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) is fully manifest.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་པ་ལས། །སེང་གེ་བརྒྱད་བསྣོལ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཁྲི། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །མཚན་དཔེ་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་། །གཡས་གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །གཙུག་ཏོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་ངོ་བོ་བཙོ་མའི་མདངས། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་འཛིན་མེད་གསལ་བའི་གཡས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་མཆོག་གྱུར་ཤ་རཱིའི་བུ། །གཉིས་ཀ་པུས་གཙུགས་ཐལ་སྦྱར་མངོན་པར་འདུད། །བ་སྤུའི་བུ་ག་རྩིབས་སྟོང་འཁོར་ལོའི་ནང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །གདན་ལ་རང་འདྲའི་སྟོན་པ་གཟི་མདངས་ཅན། །མང་པོས་གཏམས་ཤིང་གང་གྱུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །འབྲུ་གསུམ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་དུས་གསུམ་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ། འོག་མིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གངས་ཆེན་
54-1-5a
མཚོ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་སྙེད་བརྩེགས་པའི་ཞིང་གིས་བརྒྱན། །ཞིང་དང་རྣམ་པར་རབ་འཕྲོས་གང་འདུལ་སྐུ། །བསྐལ་བཟང་འདྲེན་པ་མཆོག་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །འཕགས་པའི་ཡུལ་དབུས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྤོར། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་ལ། །སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ། །རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་སྐུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ །བཞུ་བླུགས་ལྟར་བསྒོམ་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །སྙིང་ཁར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །གྱེན་དུ་ལངས་པའི་ལྟེ་བར་ཀུན་ནས་རྩིབས། །བཞི་པའི་དབུས་སུ་རང་གི་རིག་པ་བཾ། །གསེར་མདོག་རྩིབས་གཡས་ཕ་སོགས་བསྲུང་བྱ་ཕོ། །དེ་བཞིན་གཡོན་དུ་མ་སོགས་མོ་རིགས་ཏེ། །བླ་མ་སྟེང་དང་བུ་སྤུན་ཆུང་མ་མདུན། །རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་གཡོག་འོག་ཏུ་ནོར་ཕྱུགས་སོགས། །བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། །དབུས་ཀྱི་བཾ་ལས་རང་སྒྲ་ཞིག་བྱུང་བས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །གླང་ཆེན་ཐལ་དཀར་མཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་འཆིབ། །ཕྱག་གིས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མེ་ཏོག་འཐོར། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཚིག་ཏུ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སྲ་བ་དང་བརྟན་པའི། །འདོད་དོན་ཐམས་
54-1-5b
ཅད་ད་ལྟ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བདེན་པས་བྱིན་བརླབས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ། །བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་བཾ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །གསེར་མདོག་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ། །ངོ་བོ་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསལ་སྟོང་། །མཐའ་བྲལ་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེ། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་གཞག །ཤེར་སྙིང་མདོ་

【现代汉语翻译】
从其上方，观想由八只交错的狮子抬着的，饰以各色珍宝的宝座。
宝座宽广而巨大，其上是莲花和日月。
自身观想为导师，释迦牟尼佛（Śākyamuni Buddha，能仁寂默），
具足所有相好，结金刚跏趺坐（Vajra- posture，金刚坐）。
右手施予胜妙，左手结禅定印（Samādhi-mudrā，等持印）。
顶髻如如意宝（Cintāmaṇi，如意宝珠），是权力的象征。
其体性为度母（Pāramitā，波罗蜜多），色如纯金。
显现却无自性，明亮而清晰。
右侧是菩萨（Bodhisattva，菩提萨埵）圣观世音（Ārya Avalokiteśvara，圣观自在）。
左侧是智慧超群的舍利子（Śāriputra，舍利弗）。
二者皆双膝跪地，合掌恭敬。
每个毛孔中都有千辐轮，
其中充满着月亮坛城（Maṇḍala，曼荼罗）。
在月轮的座垫上，有与自身相似的导师，光芒四射。
充满着众多导师，一切导师的
身、语、意都以嗡（Oṃ，唵，圆满）、啊（Āḥ，阿，生）、吽（Hūṃ，吽，灭）三字标示。
从这三个字中散发出光芒，照耀法界（Dharmadhātu，一切法的究竟真实）。
以及自性清净的净土（Śuddhākṣetra，清净佛土）。
从金刚座（Vajrāsana，金刚座）到三世（过去、现在、未来）众生的怙主。
祈请十方诸佛（Buddha，觉者）降临于此！
嗡（Oṃ，唵，圆满）！于色究竟天（Akaniṣṭha，阿迦尼吒天），大雪山。
以微尘数堆砌而成的刹土（Kṣetra，佛土）庄严。
于刹土中，随所应化现各种身形。
祈请贤劫（Bhadrakalpa，贤劫）的诸位导师降临！
在圣地（Āryabhūmi，圣者所居之地）中央的金刚座（Vajrāsana，金刚座）之处。
于降伏魔军（Māra，魔罗）的菩提树（Bodhi tree，菩提树）下。
以十力（Daśabala，如来十力）自在的大能加持。
愿所有智慧佛（Jñānabuddha，智慧佛）融入我身。
自身观想为能仁（Śākyamuni，释迦牟尼）之身，如金刚般坚固。
观想如熔金般充满全身，毫无间隙。
在心间，有一尊五股金刚杵（Vajra，金刚杵），
笔直竖立，中央有四根向外伸展的杵尖。
在中央，有代表自己觉性的班字（vaṃ，വം，vam，藏文种子字）。
金色的杵尖右侧，是父亲等需要守护的男性。
同样，左侧是母亲等女性。
上方是上师（Guru， गुरु， guru， गुरु，上师），前方是儿女和幼小的兄弟姐妹。
后方是眷属，下方是牲畜等。
所有需要守护的事物都清晰显现。
从中央的班字（vaṃ，വം，vam，藏文种子字）中发出自己的声音。
在前方虚空中，有贤劫千佛（Buddha，觉者）。
骑着六牙白象（Airavata， ऐरावत， airāvata，爱罗婆多）。
手中散落着五种珍宝花朵。
一切都对我宣告吉祥的祝词：
‘种姓之子，愿你坚固而稳固，
所有愿望现在都得以实现！’
以真谛（Satya， सत्य， satya， सत्य，真实）加持，就在那一瞬间。
所有需要守护的事物都成为班字（vaṃ，വം，vam，藏文种子字）的自性。
显现为金色光芒，
其本体不可见，法界（Dharmadhātu，一切法的究竟真实）显现为空性。
远离边际，是胜义谛（Paramārtha-satya， परमार्थसत्य， paramārtha-satya， परमार्थसत्य，胜义谛）的伟大游戏。
安住在平等性中，无需任何造作。
《般若波罗蜜多心经》（Heart Sutra，般若心经）

【English Translation】
Above that, visualize a throne supported by eight intertwined lions, adorned with various precious jewels.
The throne is vast and expansive, upon which are a lotus, sun, and moon.
Visualize yourself as the teacher, Buddha Śākyamuni (Śākyamuni Buddha, the Sage of the Śākya clan),
Complete with all the marks and signs, seated in the vajra posture (Vajra- posture, diamond posture).
The right hand bestowing blessings, the left hand in the meditation mudra (Samādhi-mudrā, the gesture of concentration).
The crown of the head like a wish-fulfilling jewel (Cintāmaṇi, wish-fulfilling jewel), a symbol of power.
Its essence is Tārā (Pāramitā, Perfection), the color of pure gold.
Appearing yet without inherent existence, bright and clear.
To the right is the Bodhisattva (Bodhisattva, enlightenment being) Noble Avalokiteśvara (Ārya Avalokiteśvara, Noble Lord who looks down).
To the left is the supremely wise Śāriputra (Śāriputra, son of Śāri).
Both are kneeling, with palms joined in reverence.
Each pore contains a thousand-spoked wheel,
Filled with mandalas (Maṇḍala, sacred circle) of the moon.
On the moon cushion, there are teachers resembling oneself, radiant with light.
Filled with many teachers, all of whom's
Body, speech, and mind are marked with Oṃ (Oṃ, the sound of creation), Āḥ (Āḥ, the seed syllable of speech), and Hūṃ (Hūṃ, the seed syllable of mind).
From these three syllables, light radiates, illuminating the Dharmadhātu (Dharmadhātu, the realm of all phenomena).
And the pure lands (Śuddhākṣetra, pure realm) of self-nature purity.
From Vajrāsana (Vajrāsana, diamond throne) to the protectors of beings in the three times (past, present, future).
Invite all the Buddhas (Buddha, awakened one) of the ten directions to come here!
Oṃ (Oṃ, the sound of creation)! In Akaniṣṭha (Akaniṣṭha, the highest pure abode), the Great Snow Mountain.
Adorned with lands piled up with countless particles.
In the lands, manifesting various forms according to what needs to be tamed.
Invite the supreme guides of the Fortunate Aeon (Bhadrakalpa, the current cosmic age)! 
In the center of the sacred land (Āryabhūmi, land of the noble ones), at Vajrāsana (Vajrāsana, diamond throne).
Under the great Bodhi tree (Bodhi tree, tree of enlightenment) that vanquished the armies of Māra (Māra, demon).
Empowered by the great power of the Ten Strengths (Daśabala, ten powers of a Buddha).
May all the wisdom Buddhas (Jñānabuddha, wisdom Buddha) dissolve into me.
Visualize yourself as the body of Śākyamuni (Śākyamuni, the sage of the Śākyas), as solid as a vajra.
Meditate as if filled with molten gold, without any gaps.
In the heart, there is a five-pronged golden vajra (Vajra, diamond scepter),
Standing upright, with the central prongs extending outwards.
In the center, there is the syllable vaṃ (vaṃ, वं, vam, वं, seed syllable) representing your own awareness.
To the right of the golden prongs are the males, such as the father, who need protection.
Similarly, to the left are the females, such as the mother.
Above is the Guru (Guru, spiritual teacher), in front are children and younger siblings.
Behind are the retinue, and below are livestock and so on.
All the things that need protection become clearly visible.
From the central syllable vaṃ (vaṃ, वं, vam, वं, seed syllable) arises your own sound.
In the space in front, there are the thousand Buddhas (Buddha, awakened one) of the Fortunate Aeon.
Riding on white elephants (Airavata, ऐरावत, airāvata, ऐरावत) with six tusks.
Scattering flowers of five precious jewels with their hands.
All proclaim auspicious words of blessing to me:
'Son of the lineage, may you be firm and stable,
May all your wishes be fulfilled now!'
By the blessing of truth (Satya, सत्य, satya, सत्य, truth), in that very moment.
All the things that need protection become the nature of the syllable vaṃ (vaṃ, वं, vam, वं, seed syllable).
Appearing as golden light,
Its essence is invisible, the Dharmadhātu (Dharmadhātu, the realm of all phenomena) appears as emptiness.
Free from extremes, it is the great play of ultimate truth (Paramārtha-satya, परमार्थसत्य, paramārtha-satya, परमार्थसत्य, ultimate truth).
Rest in equality, without any effort.
The Heart Sutra (Heart Sutra, the essence of wisdom)

--------------------------------------------------------------------------------

དངོས་ལྔ་འམ་བདུན་བརྗོད་རྗེས། །སྤྱི་ལས་ཁྱད་པར་སྲུང་བའི་ཤམ་བུ་ཅན། །བརྒྱ་ཛཔ྄་བགྲང་བྱ་འདི་སྟེང་ངག་བཅད་དུ། །བྱང་ཆུབ་ཚིག་མཐར་མ་མ་ས་པ་རི། །ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས། སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྡང་བྱེད་དགྲ། །རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་བན་སྔགས་མུ་སྟེགས་བོན། །གནོད་བྱེད་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། །ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ། །ཚུར་འདུས་རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབུའི་གཙུག་ཏོར། །ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར། །ཐུན་མཐར། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་རྗེས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤབྡའི་བར་དང་། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་
54-1-6a
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་གི་བདེན་པའི་ཚིག་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བཟུང་ནས་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བརྗོད་པས་བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་བྱེད་ངན་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ལ་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཕྱགས་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། སླར་ཡང་མདོ་ལན་གསུམ་འདོན་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དག་གིས་མཐའ་རྟེན་ནོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ཞལ་ཤེས་ཀྱིས། །མངོན་པར་བརྒྱན་བྱས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་གནད་འདི། །བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་དགོངས་དོན་ངག་འདོན་ཁྲིགས། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་དབང་པོའི་སྡེ་ཡིས་བཀོད།། །། ༄༅། །བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ཆོས་སྐུ་འོད་འབར་མའི་ཁྲིགས་ཆགས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བཞུགས་སོ། །ན་མཿཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། སྟོབས་བཅུའི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་གསུང་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས། །རིག་གྲོལ་གཉིས་ལྡན་འཕགས་མཆོག་དགེ་འདུན་ཏེ། །བསླུ་མེད་སྐྱབས་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་བགྱིའོ། །ཐུབ་བསྟན་རིན་ཆེན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཡུམ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ལ། །བསྟེན་ནས་སྲུང་
54-1-6b
ཟློག་གསད་པའི་ལས། །བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་དགོངས་དོན་འབྲི། །དེ་ལ་འདིར་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གི་གདམས་པ་ཆོས་སྐུ་འོད་འབར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཐུབ་བསྟན་སྲུང་བའི་ལྕགས་རི་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་བ་དང་། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྟེན་ནས་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང་། ལིང་གའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་མ་གསད་པ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་བ་ནི། གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ། ཐུབ་དབང་འཁོར་

【现代汉语翻译】
念诵五种或七种事物之后，具有保护一般事物免受特殊事物侵害的裙边。
念诵百字明咒，在此之上禁语。
‘菩提，在词尾加上嘛嘛萨帕日，瓦拉拉克桑，咕噜梭哈’（藏文：བྱང་ཆུབ་ཚིག་མཐར་མ་མ་ས་པ་རི། །ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
念诵心咒的光芒会击退敌人。
诅咒、恶魔、苯教巫师、外道、苯教徒。
所有造成伤害的诅咒和恶灵都会被击中。
平息并融入菩提心的甘露中。
聚集于此，你自己成为无敌者的头顶宝珠。
融入自身，身体力量增强。
在法会结束时，在赞美‘不可言说、不可思议’等之后，从顶礼开始，回向给伟大的菩提。
‘布达，菩提萨埵，萨帕里瓦拉，阿伽，普拉提恰耶，梭哈’（藏文：བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
同样，在声音之间，供养水、鲜花、焚香、灯、香水。
食物、音乐供养给诸佛及其子。
向佛陀顶礼！
向佛法顶礼！
向僧伽顶礼！
向伟大的母亲，般若波罗蜜多顶礼！
依靠对他们的顶礼，愿我的真实之语得以实现！
通过忆念般若波罗蜜多的甚深意义，并口诵真言，愿所有造成伤害的邪恶势力，如恶魔和罪人，以及所有不利的因素都被遣除！
愿它们平息！
愿它们被扫除！
愿它们空虚！梭哈！
再次三次念诵经文，以回向和吉祥祈愿作为结尾。
通过口头指导，秘密的保护轮得以显现。
这极其深奥的要点，是噶举派和伏藏派融合的意图，是念诵的次第。
由持明咒者，具力者们所著。
噶举派和伏藏派融合，法身光明炽燃的次第，降伏魔业，在此安住。
那摩 释迦牟尼耶！
具有十力的导师，圆满正等觉者。
宣说彼岸的佛语，神圣的佛法。
具足明智和解脱的圣僧。
向这无欺的三殊胜皈依境顶礼。
为了守护释迦牟尼的教法。
依靠伟大的母亲，度母。
进行守护、遣除和诛灭的事业。
撰写噶举派和伏藏派融合的意图。
在此，噶举派和伏藏派融合的窍诀，名为‘法身光明炽燃’，是守护释迦牟尼教法的铁墙，有三个要点：依靠轮来守护，依靠咒语的念诵来遣除诅咒，依靠灵ga的修法来诛灭恶魔。首先，依靠轮来守护：清洁房间。

【English Translation】
After reciting the five or seven objects, having a hem that protects the general from the particular.
Reciting the hundred-syllable mantra, on top of this, in silence.
'Bodhi, at the end of the word, mama sapa ri, vara raksham, kuru svaha' (藏文：བྱང་ཆུབ་ཚིག་མཐར་མ་མ་ས་པ་རི། །ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
The rays of light from reciting the heart mantra will strike down enemies.
Curses, demons, Bon sorcerers, heretics, Bonpos.
All harmful curses and spirits will be struck.
Pacify and dissolve into the nectar of bodhicitta.
Gathered here, yourself as the crown jewel on the head of the invincible one.
Dissolving into oneself, may the strength of the body increase.
At the end of the session, after praising with 'unspeakable, unthinkable,' etc., from prostrating, dedicate to the great bodhi.
'Buddha, bodhisattva, sapariwara, argham, pratitya ye svaha' (藏文：བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Likewise, in between sounds, offering water, flowers, incense, lamps, perfume.
Food, music offered to the Buddhas and their sons.
I prostrate to the Buddha!
I prostrate to the Dharma!
I prostrate to the Sangha!
I prostrate to the Great Mother, Prajnaparamita!
Relying on prostrating to them, may my words of truth be accomplished!
By holding in mind the profound meaning of the Prajnaparamita, and reciting the words, may all harmful evil forces, such as demons and sinners, and all unfavorable factors be turned back!
May they be pacified!
May they be swept away!
May they be emptied! Svaha!
Again, reciting the sutra three times, ending with dedication and auspicious prayers.
Through oral instruction, the secret protection wheel is revealed.
This extremely profound key point, the intent of the union of the Kagyu and Treasure traditions, is the order of recitation.
Composed by holders of vidya mantras, those with power.
The union of the Kagyu and Treasure traditions, the order of the Dharmakaya, blazing light, victorious over the works of demons, abides here.
Namo Shakyamunaye!
The teacher with the ten powers, the complete and perfect Buddha.
The Buddha's speech that speaks of the other shore, the sacred Dharma.
The noble Sangha with both wisdom and liberation.
I prostrate to the three infallible refuges.
For the sake of protecting the precious teachings of the Buddha.
Relying on the Great Mother, the Tara.
Writing the activities of protecting, repelling, and destroying.
Writing the intent of the union of the Kagyu and Treasure traditions.
Here, the key instructions of the union of the Kagyu and Treasure traditions, called 'The Dharmakaya, Blazing Light,' this iron fence protecting the teachings of the Buddha, has three points: protecting by relying on the wheel, repelling curses by relying on the recitation of mantras, and destroying demons by relying on the practice of linga. First, protecting by relying on the wheel: cleaning the room.

--------------------------------------------------------------------------------

བཅས་དང་ཡུམ་ཆེན་མོ་སོགས་ཀྱི་བྲིས་འབུར་རབ་གནས་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་དགེ་སློང་ཡིན་ན་ཆོས་གོས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ལན་གསུམ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་བདག་མེད་ངང་། །ཞེས་པ་ནས། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་གཞག །ཅེས་པའི་བར་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་བྱས་ལ། ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་མདོ་རབ་ཚར་བདུན། འབྲིང་ལྔ། ཐ་མའང་གསུམ་འདོན། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་མ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་ངག་བཅད་ལ་བཟླ་བའི་ཚེ་དམིགས་པ་ནི། སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་འོད་
54-1-7a
ཟེར་སྡང་བྱེད་དགྲ། །ཞེས་པ་ནས། ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་པའི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་པའམ་བསྡུ་ན། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་དང་། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནས། སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱའི་བར་བརྗོད། སླར་ཡང་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་བཏོན་པའི་མཐར། རྫོགས་རིམ་ནི། གུར་ཁང་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ། རང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནོར་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཐིག་ལེར་གྱུར་ནས་སྟོང་སང་གིས་སོང་བར་བསམ་ལ། དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་བློ་བཞག་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་གཅད་ཅིང་ཁྱད་པར་དགོང་ཐུན་གྱི་སྐབས་སུ་ཉི་མ་རྒྱང་གིས་སོང་བ་ནས་མུན་མ་རུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཅི་ཐོན་བྱས་ལ། མཐར་བདག་ཉིད་བླ་གོས་ཕྲག་པར་གཟར་ཏེ་ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་དང་གཡོན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ལ་བདེན་བརྗོད་ཀྱི་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབས་པས། འཁོར་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་གོས་
54-1-7b
ངུར་སྨྲིག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྡབས་པས་བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །སྲུང་ཟློག་ཐུན་མོང་དུ་འགྲོ་བའི་གནད་དོ། །སྲུང་འཁོར་དཔེ་རིས་ལྟར་གུར་གུམ་དང་གི་ཝཾ་གིས་བྲིས་ལ། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་རབ་གནས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གང་བསྲུང་བ་ལ་གདགས་སོ། །སྲུང་བའི་རྟགས་སུ་རབ་གསུང་རབ་ཀློག་པ། མེ་ཏོག་འཐུ་བ། ལུས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བ་རྣམས་དང་། མཁར་དུ་ཞུགས་པ་འབྲིང་། གོ་ཆ་གྱོན་པ་ཐ་མ་རྣམས་སུ་བཤད་དོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་

【现代汉语翻译】
在诸如大佛母（藏文：ཡུམ་ཆེན་མོ་，含义：Great Mother）等造像前，陈设包括五种供品在内的大量供品。如果修行者是比丘，应身着三法衣坐在座垫上，为了皈依发心，念诵三遍‘桑杰确措玛’（藏文：སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་，含义：佛法僧众）。念诵一遍‘梭巴瓦’（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）咒。从‘显现世间器情，执实无我之性’（藏文：སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་བདག་མེད་ངང་།）开始，到‘平等性中无勤安住’（藏文：མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་གཞག）之间，按照法王旺波德（藏文：ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ）所著的自护瑜伽进行修持。念诵《般若波罗蜜多心经》上等七遍，中等五遍，最少也要三遍。念诵：‘达雅塔。嗡 嘎德 嘎德 帕ra 嘎德 帕ra 桑 嘎德 菩提 玛玛 萨帕热瓦ra ra 恰 咕噜 梭哈’（藏文：ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་མ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。念诵一百零八遍心咒时，观想：‘念诵心咒之光芒，驱逐怨敌’（藏文：སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྡང་བྱེད་དགྲ།），直到‘融入自身，身力增长’（藏文：ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར།）之间进行念诵和观想。以‘言思无尽般若波罗蜜多’（藏文：སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།）这一偈颂赞叹。念诵‘尽所有及一切’（藏文：ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་）等七支供的广本或略本，或者念诵‘顶礼并供养，忏悔诸罪业’（藏文：ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།）等一偈，以及‘供养香花灯涂香，饮食乐器供诸佛菩萨’（藏文：མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད།）。从‘我向诸佛顶礼’（藏文：སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།）开始，到‘愿成空性 梭哈’（藏文：སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱའི་བར་བརྗོད།）之间进行念诵。再次念诵三遍《般若波罗蜜多心经》之后，进行圆满次第：观想所有帐篷融入自身，自身融入头顶的顶髻宝珠，宝珠化为明点，消失于空性之中。在无所缘、离戏论的状态中安住，并回向发愿，祈愿吉祥。如此分为四座进行修持，特别是在晚座时，从太阳西下到黑暗降临之间，尽可能多地念诵《般若波罗蜜多心经》。最后，将袈裟披在肩上，右手观想太阳，左手观想月亮的坛城，在说完真实语之后拍手。观想所有包括五百阿罗汉在内的眷属，一同拍打红色的法衣，所有障碍和邪魔都得以平息。这是共同的守护和遮遣的关键。按照图例，用藏红花和冰片绘制守护轮，按照通常的方式进行千尊佛的生起、融入和开光，然后将其佩戴在需要守护的人身上。作为守护的征兆，有阅读经文、采摘鲜花、身体消失在空中等，进入城市是中等，穿戴盔甲是最下等。
第二，关于咒语的念诵。

【English Translation】
In front of statues such as the Great Mother (Tibetan: ཡུམ་ཆེན་མོ་, meaning: Great Mother), arrange extensive offerings including the five sense offerings. If the practitioner is a Bhikshu, he should sit on a cushion wearing the three Dharma robes, and for the sake of refuge and generating Bodhicitta, recite 'Sangye Chok Tso Ma' (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་, meaning: Buddha, Dharma, Sangha) three times. Recite the 'Svabhava' (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature) mantra once. From 'Appearance and existence, vessel and contents, grasping at reality, the nature of selflessness' (Tibetan: སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་བདག་མེད་ངང་།) to 'Resting effortlessly in equality' (Tibetan: མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་གཞག), practice according to the Yoga of Self-Protection composed by Chögyal Wangpo De. Recite the Heart Sutra of the Prajñāpāramitā seven times at the highest level, five times at the intermediate level, and at least three times at the lowest level. Recite: 'Tadyatha. Om Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Mama Saparivara Raksham Kuru Svaha' (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་མ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།). When reciting the heart mantra one hundred and eight times, visualize: 'The light rays of reciting the heart mantra, drive away the enemy' (Tibetan: སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྡང་བྱེད་དགྲ།), and recite and contemplate until 'Absorbed into oneself, the body's strength increases' (Tibetan: ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར།). Praise with the verse 'Inexpressible, unthinkable, Prajñāpāramitā' (Tibetan: སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།). Recite the elaborate or concise version of the Seven Limb Prayer, such as 'Whatever exists and all' (Tibetan: ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་), or the verse 'I prostrate and offer, confess all misdeeds' (Tibetan: ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།), and 'Offerings of incense, flowers, lamps, perfume, food, and music to the Victorious Ones and their Sons' (Tibetan: མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད།). From 'I prostrate to the Buddhas' (Tibetan: སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།) to 'May it become emptiness Svaha' (Tibetan: སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱའི་བར་བརྗོད།). After reciting the Heart Sutra of Prajñāpāramitā three times again, perform the completion stage: visualize all tents dissolving into oneself, oneself dissolving into the jewel on the crown of one's head, the jewel transforming into a drop, disappearing into emptiness. Rest in a state of non-objectification and non-proliferation, and dedicate the merit and make aspirations, wishing for auspiciousness. Practice in this way in four sessions, especially during the evening session, recite the Heart Sutra of Prajñāpāramitā as much as possible from sunset until darkness falls. Finally, drape the monastic robe over the shoulder, visualize the mandala of the sun in the right hand and the moon in the left hand, and clap the hands after speaking the words of truth. Visualize all the retinue, including the five hundred Arhats, clapping their red Dharma robes together, and all obstacles and hindrances are pacified. This is the key to common protection and repulsion. Draw the protection wheel according to the diagram with saffron and camphor, perform the generation, dissolution, and consecration of the Thousand Buddhas as usual, and then attach it to the person to be protected. As signs of protection, there are reading scriptures, picking flowers, the body disappearing into the sky, entering the city is intermediate, and wearing armor is the lowest.
Second, regarding the recitation of mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བརྟེན་ནས་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཡང་ཟློག་ནག་པོ་དུག་གི་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བའི་ཟློག་གསད་ཐུན་མོང་ལ། བྱད་མའི་ལིངྒ་ལྕེས་བྲང་ཁེབས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་བཾ་གྱིས་མཚན་པ་སོགས་དཔེ་རིས་ལྟར་བྲིས་པ་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང་ཡུངས་ནག་གི་ཐུན་སོགས་སྟ་གོན་བྱ། དམིགས་པ་ངག་འདོན་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྲུང་འཁོར་གོང་ལྟར་མདོར་བསྡུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་། །སྐུ་མདོག་རྒྱ་སོལ་ལྟ་བུ་ཆེར་གནག་པ། །དར་ནག་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་བདུད་འདུལ་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ལྷུང་བཟེད་ནང་། །དགྲ་བོ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་བཅུག་པའི་ཁ། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཅད་དེ། །ནམ་ཡང་ཐར་བའི་དུས་
54-1-8a
སྐབས་མེད་པར་གྱུར། །མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་འབར་བའི་ནང་། །ནྲྀ་ལས་བྱད་མ་མདོག་སྔོ་ལུས་རིད་པ། །ལྕེ་ཡིས་བྲང་ཁེབས་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་བཾ་གྱིས་མཚན་པའི་དབུས། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པས། །འགུལ་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་གྱུར་པ་ལ། །རྣམ་ཤེས་བཀུག་བཅིངས་བསྡམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་སྟོབས་མེད་པར་གྱུར། །འོག་ན་ཡོད་པ་ལྟར་དགུག་གཞུག་ཡིད་ཆེས་པ་ཁ་ཡར་བྱས། བཾ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པ་ཡུངས་ནག་ལ་སྔགས་ཤིང་ལིངྒ་ལ་བྲབ། ཤེར་སྙིང་ཚར་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བཏོན་པའི་མཐར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རབ་འབར་སྤུ་གྲི་ལྟར། །འཁོར་བས་ལུས་པོ་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར་གཏུབས་ཤིང་། །ལྷག་མ་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་རླུང་གིས་གཏོར། །ལུས་སེམས་བེམ་རིག་རྟེན་དང་ཕྲལ་བར་གྱུར། །རྩིབས་སྟེང་བཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཆུ་བསིལ་གྱིས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི། །རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་རང་གི་མཛོད་སྤུར་ཐིམ། །བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷིི་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལ་བྷྱོཿཛཿ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཟློག །ཨོཾ་ཟློག །ཨཱཿཟློག །ཧཱུྃ་ཟློག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་དམིགས་པ་བྱ། 
54-1-8b
ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ། རང་གི་ལག་གཡས་ཉི་དཀྱིལ་མེ་འབར་བ། །ལག་གཡོན་ཟླ་དཀྱིལ་ཆུ་བསིལ་རྒྱུན་འབབ་པའི། །ཐལ་མོ་བརྡབས་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་རྣམས། །ཚྭ་གྲང་འཐབ་པས་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནས་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བརྗོད་པས་བར་སྲུང་བ་ལྟར་ལ། བདུད་སྡིག་ཅན་དང་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་མཁན་བྱད་མའི་ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར་ཟློགས། ཞེས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་རྡེབ་ཅིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཐར་ཤེར་སྙིང་ཉེར་གཅིག་གམ

【现代汉语翻译】
这是依靠反击来击退诅咒的共同反击法，名为‘黑色毒刃反击’。按照图示，绘制一个阴茎被舌头覆盖的邪魔形象，上面有一个六辐轮，并用‘བཾ་’（藏文）字样标记，然后将其放入一个坑中，并准备芥菜籽等物品。将目标和念诵内容组合成诗句，首先进行简要的皈依、发心和保护轮。
从空性中，我自身显现为能胜者（Thubpa'i Wang，释迦牟尼佛的别称，意为‘有能力者’），身色如黑煤般漆黑，身着黑色法衣三件套。右手结降魔触地印，左手禅定印，上方放置一个钵，钵内装满了敌人和护法，钵口被铁质金刚十字交叉封印，永远没有解脱的机会。
前方是一个三角形的火焰法源，其中显现出由‘ནྲྀ་’（藏文，梵文天城体Nri，梵文罗马拟音Nri，无意义种子字）字所化的邪魔，肤色青蓝，身体瘦弱，舌头覆盖胸膛，上方有一个铁质的六辐轮，中心用金刚十字镇压，使其无法动弹。将其神识勾召、束缚、捆绑并使其昏迷，使其身、语、意三门失去力量。
想象着如同在下方一样勾召和吸引，并充满信心地进行祈祷。念诵三千遍‘བཾ་’（藏文，梵文天城体Vam，梵文罗马拟音Vam，无意义种子字）字咒语，加持芥菜籽并击打邪魔形象。念诵五遍《般若波罗蜜多心经》等经文后，观想六辐轮如燃烧的利刃，旋转着将邪魔的身体斩成微尘，残余的火焰被风吹散，使其身心、物质和意识分离。
从轮辐上的‘བཾ་’（藏文，梵文天城体Vam，梵文罗马拟音Vam，无意义种子字）字中流出清凉的甘露，净化所有罪业和障碍，使其神识转化为白色‘ཨ་’（藏文，梵文天城体Ah，梵文罗马拟音Ah，无意义种子字）字形，融入自身的眉间。融入大乐法界，无二无别。
念诵：‘嗡 嘎喋 嘎喋 巴Ra 嘎喋 巴Ra 桑嘎喋 菩提 恼害邪魔 贝 效 匝 嘎雅 瓦嘎 泽达 斯瓦 班 亚 南 卓 嗡 卓 阿 卓 吽 卓 梭哈’（藏文，梵文天城体Om Gate Gate Para Gate Para Samgate Bodhi Nodhaibhyo Bhyoh Jah Kaya Waka Zitta Stam Bhaya Nan Zlog Om Zlog Ah Zlog Hum Zlog Svaha，梵文罗马拟音Om Gate Gate Para Gate Para Samgate Bodhi Nodhaibhyo Bhyoh Jah Kaya Waka Zitta Stam Bhaya Nan Zlog Om Zlog Ah Zlog Hum Zlog Svaha，嗡，去吧，去吧，到彼岸去吧，完全到彼岸去吧，觉悟，对恼害者和邪魔，喝！匝！身体，语言，心意，停止，反击！嗡，反击！阿，反击！吽，反击！梭哈！）等咒语，并进行观想。
在结束时，观想自己的右手是燃烧的太阳，左手是流淌清凉甘露的月亮，双手合掌拍击，邪魔如同盐遇冷水般消散成灰烬。念诵‘向佛陀顶礼’等语句，如同设置屏障一般，念诵：‘愿恶魔、罪人、加害者、敌人、障碍、诅咒者和邪魔的血肉骨骼被反击消灭！’然后拍掌三次，并陈述真言的力量。最后，念诵二十一遍《般若波罗蜜多心经》或更多。

【English Translation】
This is a common counter-attack method to repel curses by relying on retaliation, called 'Black Poison Blade Retaliation'. According to the illustration, draw a demon figure with a lingam covered by the tongue, with a six-spoke wheel marked with the syllable 'བཾ་' (Tibetan), and place it in a pit, and prepare mustard seeds and other items. Combine the target and recitation into verses, first performing a brief refuge, bodhicitta, and protection wheel.
From emptiness, I myself appear as the Powerful One (Thubpa'i Wang, another name for Shakyamuni Buddha, meaning 'Capable One'), with a body color as black as coal, wearing three sets of black Dharma robes. The right hand makes the earth-touching mudra of subduing demons, the left hand is in a meditative mudra, with a bowl on top, filled with enemies and protectors, the mouth of the bowl is sealed with an iron vajra cross, so that there is never a chance of liberation.
In front is a triangular burning Dharma source, in which appears a demon transformed from the syllable 'ནྲྀ་' (Tibetan, Devanagari Nri, Romanized Sanskrit Nri, meaningless seed syllable), with a blue-green complexion and a thin body, the tongue covering the chest, above which is an iron six-spoke wheel, with a golden vajra cross pressed in the center, so that it cannot move. Summon, bind, and intoxicate its consciousness, so that its body, speech, and mind lose their power.
Imagine summoning and attracting as if it were below, and pray with confidence. Recite the mantra 'བཾ་' (Tibetan, Devanagari Vam, Romanized Sanskrit Vam, meaningless seed syllable) three thousand times, bless the mustard seeds and strike the demon figure. After reciting the Heart Sutra five times, visualize the six-spoke wheel as a burning blade, rotating and cutting the demon's body into dust, and the remaining flames are scattered by the wind, separating its body, mind, matter, and consciousness.
From the syllable 'བཾ་' (Tibetan, Devanagari Vam, Romanized Sanskrit Vam, meaningless seed syllable) on the spokes, cool nectar flows, purifying all sins and obstacles, transforming its consciousness into a white 'ཨ་' (Tibetan, Devanagari Ah, Romanized Sanskrit Ah, meaningless seed syllable) syllable, which merges into one's own brow. Merge into the realm of great bliss, without duality.
Recite: 'Om Gate Gate Para Gate Para Samgate Bodhi Nodhaibhyo Bhyoh Jah Kaya Waka Zitta Stam Bhaya Nan Zlog Om Zlog Ah Zlog Hum Zlog Svaha' (Tibetan, Devanagari Om Gate Gate Para Gate Para Samgate Bodhi Nodhaibhyo Bhyoh Jah Kaya Waka Zitta Stam Bhaya Nan Zlog Om Zlog Ah Zlog Hum Zlog Svaha, Romanized Sanskrit Om Gate Gate Para Gate Para Samgate Bodhi Nodhaibhyo Bhyoh Jah Kaya Waka Zitta Stam Bhaya Nan Zlog Om Zlog Ah Zlog Hum Zlog Svaha, Om, go, go, go to the other shore, completely go to the other shore, enlightenment, to the harmers and demons, hail! Jah! Body, speech, mind, stop, retaliate! Om, retaliate! Ah, retaliate! Hum, retaliate! Svaha!) and visualize.
At the end, visualize your right hand as a burning sun, your left hand as a moon flowing with cool nectar, clap your hands together, and the demons dissipate like salt meeting cold water. Recite 'I prostrate to the Buddha' and other sentences, as if setting up a barrier, and recite: 'May the flesh, bones, and blood vessels of demons, sinners, perpetrators, enemies, obstacles, cursers, and demons be retaliated and destroyed!' Then clap your hands three times and state the power of the truth. Finally, recite the Heart Sutra twenty-one times or more.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅི་རིགས་བཏོན་ལ་མི་དམིགས་པར་བཞག །ཁྱད་པར་དགོང་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཉི་མའི་གྲིབ་སོ་རྒྱང་བྱུང་བ་ན་ཉི་མ་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ནས་བྱ་དགོས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་གཅད་དེ་སྒོམ་བཟླས་བྱས་པས་རྟགས་སུ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ། ནམ་མཁར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཤགས་རྒྱལ་བ ། གཞན་གྱིས་རང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། སེར་བ་བསྒྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་བཤད། རྟགས་རྫོགས་ནས་གོང་གི་ལིངྒ་བྲ་བོ་ནག་པོའི་སོག་མའི་མེ་ལ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དེ་གཡག་རོག་པོའི་ལྕི་བ་དང་བསྲེས་པ་ལ་ལིངྒ་བཅས་ཏེ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལིངྒའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་མ་གསད་པ་ནི། ཐུབ་བསྟན་སེར་ཆགས་ཀྱིས་འཛིན་པས་དམ་ལོག་རང་གཤེད་ཀྱི་རྫས་
54-1-9a
རས་སེར་པོ་ལ་ལིངྒ་ལྕེ་ཕྱུངས་པ་སོགས་དཔེ་བྲིས་ལྟར་བྲིས་ནས་གནས་ཡིག་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པ་ཟན་དྲིལ་གྱིས་ཕྱིས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྔས་སྦྱོང་བ་སྤྱི་འགྲོའི་ལག་ལེན་ལྟར་བྱ། དམིགས་གསལ་ཡོད་ན་དྲི་མ་དྲུག་གམ་ཟག་རྫས་གང་འབྱོར་དང་། རང་གཤེད་ཀྱི་རྫས་བནྡེ་ཁྲིམས་ཉམས་དང་སྔགས་པ་དམ་བྲལ་གྱི་བྲུན། །ལྷྭམ་འབོག །གུ་གུལ། རོ་སྐྲ། གྲི་ཚིལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། བག་ཟན་ལ་ཟག་རྫས་བསྲེས་ཏེ་ཉ་བོ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པའི་ཁོང་དུ་བཅུག །བྲུབ་ཁུང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་པ་ལ་སྙིང་གར་ཟངས་ཁབ་བཙུགས་ཏེ་བཞག །བྲུབ་ཁུང་གི་ཟུར་གསུམ་དུ་ལིངྒ་མིང་རུས་ཅན་རེ་ཡང་བཅུག །སྐྱེར་ཚེར་གྱི་སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་ག་ཏེའི་སྔགས་བྲིས་པ་བཏགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་མི་མང་པོ་བསད་པའི་ཕུང་ཤུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གམ། རི་རུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གམ། འཕྲལ་དུ་བསད་ཤུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གམ། མ་འབྱོར་ན་རོ་བསྲེགས་ཤུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གི་ཕྱེ་མ་དང་། འཁར་གསིལ། གདིང་བ་སོགས་ཀྱང་བཤམ། ངག་འདོན་ནི། སྤྱི་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་སོགས་ཀྱང་བྱ། སྲུང་ཟློག་བསྡུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འདི་སྐད་དོ། །སྐད་ཅིག་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྐུ་མདོག་ཆེར་གནག་རབ་ཁྲོས་ཞལ་གདངས་ཤིང་། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་ཕྱག་གཡས་
54-1-9b
དར་ནག་གི །གདིང་བ་གཡབ་ཅིང་ཕྱག་གཡོན་འཁར་གསིལ་བསྣམས། །སྟོང་གསུམ་དུག་གི་བཅུད་རྣམས་གདིང་བར་བསྡུས། །འཁར་གསིལ་ལྕགས་ངར་རྣོན་པོས་ལིངྒའི་སྙིང་། །རབ་བསྣུན་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རང་འདྲའི་ཐུབ་ནག་ཆུང་ངུས་རབ་གང་བ། །དེ་དག་རྣམས་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་ཚོགས་སྤྲོས་བྱད་མ་རྣམས། །མདུན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ནང་། །འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། དགུག་གཞུག་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཞི་ཁྲོ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན

【现代汉语翻译】
将各种祭品摆放好，不要特别指定给谁。特别是在傍晚时分，当太阳的影子拉长时，据说应该背对太阳进行仪式。像这样将一天分为四个时段进行禅修和念诵，出现的征兆包括：在战争中获胜、天空中响起咒语的声音、赌博获胜、他人向自己致敬、改变冰雹的方向等等。当所有征兆都出现后，将之前用黑矮人尸体烧成的林伽（Lingam，象征湿婆的阳具）灰烬与黑色母牦牛的粪便混合，制成林伽，然后将其压在寺庙的门槛下。
第三，依靠林伽的结合来诛杀邪魔：由于图丹·色恰（Thubten Serchag）持有这种教义，因此需要准备自杀的物品，并在黄色的布上绘制林伽，如示例图所示，绘制伸出的舌头等。按照通用仪轨书写位置，用糌粑擦拭，并用五行进行净化，这些都按照通用仪轨进行。如果情况特殊，可以使用六种污垢或任何可用的堕落之物，以及自杀的物品、违背戒律的比丘、违背誓言的瑜伽士的粪便、旧鞋子、古古尔香、尸体的头发、涂有刀油毒血的刀。将堕落之物混合到糌粑中，放入模仿鱼类生殖器的容器中。将容器仰面放置在粪坑中，并在心脏位置插入铜针。在粪坑的三个角上，也分别放置一个带有名字和血统的林伽。将带有树枝、树叶和果实的刺柏树枝，挂上写有嘎代（Gate，音译）咒语的标签。此外，在一个容器中，放置许多人被杀后留下的黑色石头，或者山体滑坡的黑色石头，或者刚被杀后留下的黑色石头，如果没有，则用焚烧尸体后留下的黑色石头粉末，以及手杖、铃铛、垫子等物品。念诵方面，按照通用仪轨进行，献供黄金、证人等。首先进行简短的守护和遣除仪式，然后念诵以下内容：刹那间，我成为世尊释迦牟尼（Shakyamuni，佛教创始人）。身色深蓝，愤怒地张开嘴，咬紧牙齿，右手摇动黑色的垫子，左手拿着手杖和铃铛。将三千世界（Trisahasra，佛教宇宙观）的毒液精华聚集到垫子上。用锋利的铁杖敲击林伽的心脏。每个毛孔都充满了与自己相似的黑色小释迦牟尼。从他们身上散发出铁钩、绳索和铁链铃铛，这些都用来降伏邪魔。将邪魔引诱、束缚、禁锢在前方燃烧的三角形法源中，并执行降伏的事业。勾召和融入：那摩（Namo，皈依）。根本上师、历代上师、佛陀、神圣的法、圣者的僧团、寂静与忿怒的本尊、护法神、誓言守护者
།

【English Translation】
Various offerings are arranged without specifically designating them to anyone. Especially in the evening, when the shadow of the sun lengthens, it is said that one should perform the ritual facing away from the sun. By dividing the day into four sessions for meditation and recitation in this way, the signs that appear include: victory in war, the sound of mantras resounding in the sky, victory in gambling, others paying homage to oneself, changing the direction of hail, and so on. When all the signs have appeared, the ashes of the Lingam (symbol of Shiva's phallus) made from the burnt corpse of a black dwarf are mixed with the dung of a black female yak, and a Lingam is made, which is then pressed under the threshold of the temple.
Third, killing demons by relying on the union of Lingams: Because Thubten Serchag holds this doctrine, it is necessary to prepare items for suicide and draw a Lingam on a yellow cloth, as shown in the example diagram, drawing an extended tongue, etc. Write the location according to the general ritual text, wipe with tsampa, and purify with the five elements, all of which are done according to the general ritual. If the situation is special, one can use six types of filth or any available fallen objects, as well as items for suicide, the feces of a monk who has broken his vows, the feces of a yogi who has broken his vows, old shoes, guggul incense, hair from a corpse, a knife smeared with oil and poisonous blood. Mix the fallen objects into tsampa and place them in a container that imitates the genitals of a fish. Place the container face up in a cesspit and insert a copper needle into the heart position. At each of the three corners of the cesspit, also place a Lingam with a name and lineage. Hang a juniper branch with branches, leaves, and fruits, with a tag written with the Gate mantra. In addition, in one container, place black stones from the remains of many people killed, or black stones from a landslide, or black stones from the immediate aftermath of a killing, or if not available, use black stone powder from the cremation site, as well as a staff, bell, cushion, and other items. For recitation, follow the general ritual, offering gold, witnesses, etc. First, perform a brief protection and repulsion ritual, and then recite the following: In an instant, I become the Bhagavan Shakyamuni (founder of Buddhism). Body color deep blue, angrily opening his mouth, clenching his teeth, right hand waving a black cushion, left hand holding a staff and bell. Gather the essence of poison from the three thousand worlds (Trisahasra, Buddhist cosmology) onto the cushion. Strike the heart of the Lingam with a sharp iron staff. Every pore is filled with small black Shakyamunis similar to oneself. From them emanate iron hooks, ropes, and iron chain bells, which are all used to subdue the demons. Lure, bind, and imprison the demons in the burning triangular Dharma source in front, and perform the activity of subduing. Invocation and integration: Namo (refuge). Root guru, lineage gurus, Buddha, sacred Dharma, Sangha of noble ones, peaceful and wrathful deities, Dharma protectors, oath keepers.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་དགྲ་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་དང་། ཁྱད་པར་མཐུ་བྱེད་བྱད་མ་བན་སྔགས་བོན། །མདོ་སྒྲུབ་མཐུ་བྱད་གཏོང་བ་མ་ལུས་པ། །སྐྱོབ་བྱེད་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང་། །དམིགས་རྟེན་གཟུགས་ལིང་བཀོད་པ་འདི་ཉིད་ལ། ཁུག་ཅིག་ཕོབ་ཅིག་ཆིངས་ཤིག་རབ་ཏུ་སྡོམས། །མྱོས་པར་གྱིས་ལ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར། བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ 
54-1-10a
། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དགུག་བསྟིམ་ལན་མང་དུ་བྱ། ཁུག་རྟགས་བྱུང་ན་ལྷ་དབྱེ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཤེར་ཕྱིན་སོགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཁུར། ཨམ་ཕྲག་ཏུ་ཐུབ་དབང་དང་རིགས་ལྔ་སོགས་ཀྱི་སྐུ་བཅུག་སྟེ། ཕྱག་བྱ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་། །བདག་གིས་བསྒྲལ་ཞིང་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་པས། ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཀུན། །གཏན་ཉམས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་སྙིང་གས་ཏེ། །ལ་ལ་བརྒྱལ་ཞིང་ལ་ལ་ཕ་མཐར་བྲོས། །སྐྱབས་བྲལ་གྱུར་པའི་ལྕེ་སྟེང་བཾ་ཡིག་དྲུག །གནམ་ལྕགས་མཆོད་རྟེན་དྲུག་གྱུར་དེས་མནན་པས། །ལྗིད་ཀྱིས་རབ་ནོན་མིག་སྔོ་ཧྲིག་གེར་གྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་གསུམ་བྱ། གོང་གི་རང་གཤེད་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག་གོ །ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། དྷརྨཱ་ཡ། སཾ་གྷཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཧང་ཁྲ་ཏད་ཁྲ། ཁ་རཾ་ཀྲེ། ཙ་རི་ཀྲེ། ཀུ་རུ་དུ་རུ། ཙིཏྟ་བཾ། མཱ་ར་མཱ་ར། ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཞེས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་། སྐྱེར་ཚེར། རྡོ་ཐུན། གདིང་བ། འཁར་གསིལ་རྣམས་ལ་སྔགས། ཞག་གསུམ་ཙམ་ནས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ཐུན་རྡེག་པ་ནི། རང་ཉིད་ཐུབ་ནག་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །སྤྲུལ་
54-1-10b
པ་ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་དུད་ཁའི་མདོག །གླང་ཆེན་ས་སྲུང་ལ་འཆིབས་གཡས་སྤུ་གྲི། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་རབ་འཕྲོས་ཏེ། །བསྒྲལ་བྱའི་བཤང་ལམ་ནས་ཞུགས་ཤ་རྣམས་ཟོས། ཁྲག་འཐུང་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལུས་རྟེན་ཕྲལ། །རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་རྣམ་པས་སྤྱི་བོར་ཐོན། །མདུན་མཁར་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཏེ་སྐྱེར་ཚེར་དང་རྡོ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མཁར་གསིལ་བསྣུན། གདིང་བ་བརྡབ་བོ། །གོང་གི་ཟངས་ཁབ་དེ་གསོད་པར་འདོད་ན་མས་ནས་ཡར་སྤྱི་བོར་འདོན། སླར་བཤགས་པ་ལེན་པ་སོགས་བབས་ལེན་པར་འདོད་ན་ཡས་ནས་མར་འདོན་པར་བཤད་པ་སྐབས་དང་སྦྱར་དགོས། དེ་ནས་རང་གི་གོས་མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་གྱོན། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་འདོན་ཅིང་སླར་ཡང་ཐུན་རྫས་དེ

【现代汉语翻译】
海洋的真谛，禅定、真言和手印的力量。
摧毁佛法的敌人、上师的仇敌，特别是施行诅咒的巫师、黑咒术士和苯教徒。
所有进行诅咒和施法的人，以及所有保护者。
无论他们位于上方、下方、四方还是三界，都聚集、束缚、禁锢于此目标和形象之中。
让他们昏迷，融为一体。班杂尔·昂古夏·扎（藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩 扎），班杂尔·帕夏·吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽），班杂尔·斯坡塔·班（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，金刚爆炸 班），班杂尔·甘德·霍（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，金刚铃 霍），帕拉贝夏亚·帕特（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，进入 啪）！
阿贝夏亚·阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय अ आः，梵文罗马拟音：āveśaya a āḥ，进入 阿阿）！’反复进行召唤和融合。如果出现召唤的迹象，则进行神灵分离：自己背着《般若经》等经书，怀里装着释迦牟尼佛和五部如来等佛像，进行礼拜并这样说：
向十方三世一切善逝顶礼，我已降伏他们。
所有卡杰（Kha-rje，空行母？）、权势、寿命和福德，以及所有永久的保护者，都从心中涌出。
一些人昏倒，一些人逃到远方。
在无依无靠者的舌头上，有六个班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）字，变成了六座铁塔，压制着他们。
他们被重压压迫，眼睛发青。’这样说着，做三次礼拜。用上述自杀物质的烟熏。
嗡 纳摩 布达亚（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ།，梵文天城体：ओम् नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：oṃ namo buddhāya，敬礼 佛陀），达摩亚（藏文：དྷརྨཱ་ཡ།，梵文天城体：धर्माय，梵文罗马拟音：dharmāya，敬礼 法），僧伽亚（藏文：སཾ་གྷཱ་ཡ།，梵文天城体：संघाय，梵文罗马拟音：saṃghāya，敬礼 僧），菩提萨埵亚（藏文：བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：बोधिसत्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，敬礼 菩萨）。达地亚他（藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，即说咒曰）：嗡 嘎tei 嘎tei 帕ra 嘎tei 帕ra 桑嘎tei 菩提 梭哈（藏文：ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā，嗡，去吧，去吧，到彼岸去吧，完全到彼岸去吧，觉悟 梭哈）。杭 查 达 查。卡让 哲。匝日 哲。库如 杜如。吉达 班（藏文：ཙིཏྟ་བཾ།，梵文天城体：चित्त बं，梵文罗马拟音：citta baṃ，心 班）。玛ra 玛ra。切给莫伊 吉达亚。哈ra 哈ra。’念诵多次，并对酸枣树、荆棘、石头、垫子和手杖念诵咒语。大约三天后，如果出现动物被杀的迹象，就开始投掷石头：
观想自己是黑色的图布（Thubpa，能仁），从心中发出化身，化身的图布是烟色的，骑着大象和土地神，右手拿着剃刀，左手拿着盛满血的颅碗，光芒四射。进入要降伏者的肛门，吃掉所有的肉，分离饮血者和四大组成的身体，意识以白色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字）字的形式从头顶出来，融入前方千佛的心中。’念诵并强烈念诵咒语，用酸枣树和石头敲打，摇动手杖，拍打垫子。
如果想杀死上面的铜针，就从下面向上拔出到头顶。如果想再次忏悔或接受降伏，就从上面向下拔出。根据情况应用。然后，将自己的衣服反过来穿，念诵三遍《般若波罗蜜多心经》，然后再次使用诅咒物质。

【English Translation】
The truth of the ocean, the power of samadhi, mantra, and mudra.
Destroy the enemies of the Buddha's teachings, the enemies of the lama, especially the sorcerers, black magicians, and Bonpos who perform curses.
All those who perform curses and spells, and all protectors.
Wherever they are located, above, below, in the four directions, or in the three realms, gather, bind, and confine them within this target and image.
Make them unconscious, merge them into one. Vajra Aṅkuśa Jaḥ (藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：vajra aṅkuśa jaḥ，Vajra Hook Jaḥ), Vajra Pāśa Hūṃ (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，Vajra Noose Hūṃ), Vajra Sphoṭa Baṃ (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，Vajra Explosion Baṃ), Vajra Ghaṇṭe Hoḥ (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，Vajra Bell Hoḥ), Praveśaya Phaṭ (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，Enter Phaṭ)!
Āveśaya A Āḥ (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय अ आः，梵文罗马拟音：āveśaya a āḥ，Enter A Āḥ)!’ Repeat the summoning and merging many times. If a sign of summoning appears, then perform the separation of the deities: carry the Prajñāpāramitā Sutra and other scriptures on your back, and place the Shakyamuni Buddha and the Five Tathagatas and other deities in your arms, and make prostrations and say:
I prostrate to all the Sugatas of the ten directions and three times, whom I have subdued.
All the Kha-rje, power, life, and merit, and all the permanent protectors, emerge from the heart.
Some faint, and some flee to the far side.
On the tongues of the helpless are six Baṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable) syllables, which have become six iron stupas, suppressing them.
They are heavily oppressed, and their eyes turn blue. Say this and make three prostrations. Fumigate with the smoke of the aforementioned suicidal substances.
Oṃ Namo Buddhāya (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ།，梵文天城体：ओम् नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：oṃ namo buddhāya，Homage to the Buddha), Dharmāya (藏文：དྷརྨཱ་ཡ།，梵文天城体：धर्माय，梵文罗马拟音：dharmāya，Homage to the Dharma), Saṃghāya (藏文：སཾ་གྷཱ་ཡ།，梵文天城体：संघाय，梵文罗马拟音：saṃghāya，Homage to the Sangha), Bodhisattvāya (藏文：བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：बोधिसत्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，Homage to the Bodhisattva). Tadyathā (藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，Thus): Oṃ Gate Gate Pāra Gate Pāra Saṃgate Bodhi Svāhā (藏文：ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā，Om, go, go, go beyond, completely go beyond, enlightenment Svāhā). Haṃ Khra Tad Khra. Kha Raṃ Kre. Tsa Ri Kre. Kuru Duru. Citta Baṃ (藏文：ཙིཏྟ་བཾ།，梵文天城体：चित्त बं，梵文罗马拟音：citta baṃ，Mind Baṃ). Māra Māra. Che Ge Moi Cittāya. Hara Hara.’ Recite many times, and recite the mantra over the jujube tree, thorns, stone, cushion, and staff.
After about three days, if signs of an animal being killed appear, then begin throwing stones: Visualize yourself as the black Thubpa, from whose heart emanates an emanation, the emanation of Thubpa is the color of smoke, riding an elephant and a earth deity, holding a razor in the right hand, and a skull cup filled with blood in the left hand, radiating light. Enter the anus of the one to be subdued, eat all the flesh, separate the blood-drinking one and the body composed of the four elements, the consciousness emerges from the crown of the head in the form of a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，seed syllable), and merges into the heart of the thousand Buddhas in front.’ Say this and recite the mantra strongly, strike with the jujube tree and stones, shake the staff, and beat the cushion.
If you want to kill the copper needle mentioned above, pull it out from below upwards to the crown of the head. If you want to repent again or accept submission, pull it out from above downwards. Apply according to the situation. Then, turn your clothes inside out and wear them, recite the Heart Sutra three times, and then use the cursing substances again.

--------------------------------------------------------------------------------

་དག་གིས་བསྣུན། དེའི་རྗེས་སུ་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་ལྟ་བུས་མཚོན་གང་ལྕོགས་འདོན། གསད་པ་ཞག་བདུན་ཙམ་ཐུན་བཞིར་བཅད་དེ་བཟླས་སྒོམ་བྱས་པས་རྟགས། ཤིང་བཅད་པ། མཁར་བསྒྱེལ་བ། རི་བསྙིལ་བ། སེམས་ཅན་བསད་པ། ཤ་ཟོས། ཁྲག་འཐུང་། བཙོན་བཀྱིག་པ་སོགས་བྱུང་བ་དང་། གོང་གི་ལིངྒ་དང་ཉ་བོ་གླང་ཁྱུ་བའི་རྭའམ་ཐོད་པར་བཅུག །བནྡེ་ཁྲིམས་ཉམས་ཀྱི་ཆོས་གོས་ཀྱི་དུམ་བུས་བསྒྲིལ། སྔགས་པ་དམ་ཉམས་ཀྱི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །
54-1-11a
ཞག་གྲངས་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་ལ་བདུན་ཕྲག་རེ་རེ་སྟེ་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་གསུངས། འདི་ནི་སྤྱིར་ནང་འགྲས་དང་ཁྱད་པར་མུ་སྟེགས་དང་བོན་པོའི་རིགས་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པར་གསུངས་ཤིང་། གཏེར་མ་ལྷོ་བྲག་ཡང་དབེན་ནས་རི་ཁྲོད་སེང་གེས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཤིང་། བཀའ་མ་ས་སྐྱ་པ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་དང་། བཀའ་གཏེར་གཉིས་ཀའི་རྒྱུན་ཡོད་ཅིང་ཁུངས་བཙུན་པར་སྣང་བས་ཟབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་སུ་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་འོད་འབར་མའི། །སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་སུ། །བྲིས་འདི་དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དགེ་སློང་ཕྱག་རྡོར་གསུང་གིས་བསྐུལ་དོན་བཀོད། །དགེ་དེས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ལ། །མ་རུངས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་བཅོམ་ནས། །ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་བརྟན་ཅིང་ཡུན་དུ་གནས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།



【现代汉语翻译】
以……击打。之后，念诵《般若波罗蜜多心经》百遍等力所能及的经文。杀法分为七天，分为四次念诵修习，会出现砍断树木、摧毁城堡、夷平山脉、杀死动物、吃肉、饮血、监禁等现象。将上述的林伽（Linga，象征湿婆的阳具）和鱼放入牛角或头盖骨中。用违犯戒律的比丘的法衣碎片包裹，用违犯誓言的瑜伽士的头发捆绑，然后压在寺庙的门槛下。
关于时限，据说防护、遣除、杀法三种各需一周，总共三周二十一天完成。据说此法普遍适用于内部争斗，尤其赞赏用于对付外道和苯教徒。此法是由里康·森给（Rikhrod Sengge）从洛扎·扬本（Lhodrak Yangben）的伏藏中取出。萨迦派的杰尊·扎巴坚赞（Jetsun Drakpa Gyaltsen）所著，由于此法既有口传传承又有伏藏传承，且来源可靠，因此应被视为深奥且值得信赖的法门。如是，大母法身光明（Yumchen Chosku Oebar Ma）的，防护、遣除、杀法的实修次第井然。此乃比丘白玛·赤列（Pema Trinle）应比丘恰多（Chakdor）之请而著。愿以此功德，摧毁一切将正法引入歧途的邪恶势力，使佛法兴盛、稳固、长存。愿一切众生获得安乐吉祥！

【English Translation】
Strike with... After that, recite the Heart Sutra (Prajnaparamita Hrdaya Sutra) a hundred times or as much as possible. The killing practice is divided into seven days, with four sessions of recitation and meditation. Signs will appear such as cutting down trees, destroying castles, leveling mountains, killing animals, eating meat, drinking blood, imprisonment, etc. Place the above-mentioned Linga (Linga, symbol of Shiva's phallus) and fish into a bull's horn or skull. Wrap it with pieces of robes from a monk who has broken his vows, and bind it with hair strands from a yogi who has broken his samaya (vows), then press it under the threshold of the temple.
Regarding the time frame, it is said that protection, repulsion, and killing each require one week, totaling three weeks and twenty-one days to complete. It is said that this method is generally applicable to internal conflicts, and is especially praised for dealing with heretics and Bonpos. This method was retrieved from the treasure (Terma) of Lhodrak Yangben by Rikhrod Sengge. It was written by Jetsun Drakpa Gyaltsen of the Sakya school. Since this method has both oral and treasure lineages, and its source is reliable, it should be regarded as a profound and trustworthy practice. Thus, the Great Mother Dharmakaya of Radiant Light (Yumchen Chosku Oebar Ma), the practice sequence of protection, repulsion, and killing is well-arranged. This was written by the monk Pema Trinle at the request of the monk Chakdor. May this merit destroy all evil forces that lead the Dharma astray, and may the Buddha's teachings flourish, be stable, and last long. May all beings have happiness and auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

